Tradutor juramentado: saiba para que serve e onde encontrar

Quem mora no exterior sabe que a necessidade de um tradutor juramentado é muito comum em algumas ocasiões. Esse profissional pode auxiliar diretamente em vários processos, como o casamento com pessoa estrangeira e até mesmo a matrícula em instituições de ensino.

E na Suíça não é diferente! Brasileiros e portugueses que trabalham, estudam ou residem no país precisam constantemente dos serviços de tradução certificada. Mas, pela falta de conhecimento sobre o assunto, muitas vezes acabam não escolhendo um profissional realmente gabaritado.

Se você está precisando de uma tradução certificada, mas não sabe exatamente o que é isso ou onde encontrar um tradutor qualificado, continue lendo esse post.

E aproveite para esclarecer suas principais dúvidas sobre o assunto. Confira!

O que é e para que serve uma tradução certificada?

tradutor juramentado carimbando documentos

O tradutor juramentado nada mais é do que, por exemplo no Brasil, um profissional reconhecido como “tradutor público e intérprete comercial”, pela junta comercial do estado onde atua. Ou seja, ele passou por um concurso público e se cadastrou no órgão responsável para fazer traduções de documentos que necessitam de fidelidade absoluta.

Esse tipo de serviço é importante, uma vez que o profissional consegue garantir a inidoneidade das informações. Ou seja, que elas não sejam alteradas ou sejam tendenciosas. Inclusive, para isso, o profissional que fará a tradução é munido de fé pública.

Dessa forma, os órgãos estrangeiros conseguem ter certeza sobre a veracidade do documento.

Esse serviço de tradução temabém pode ser realizado por uma agência de tradução certificada com devida autenticação de um tabelião.

O que um tradutor juramentado pode fazer?

O tradutor juramentado, por ser munido de fé pública e ter a autorização dajunta comercial para fazer traduções juramentadas, pode prestar serviços relacionados à tradução de conteúdos diversos.

Mas, na maioria das vezes, esse profissional é contratado para realizar a tradução de documentos necessários para dar entrada no processo de cidadania.

Nesse sentido, o tradutor juramentado está autorizado a traduzir documentos como:

  • certidão de nascimento;
  • registro de nascimento;
  • certidão de casamento;
  • averbação de divórcio ;
  • convenção de divórcio;
  • papéis para imigração;
  • certificado escolar;
  • diplomas;
  • currículos certificados;
  • contrato de trabalho;
  • registro de patente.

Além de traduzir documentos, esse profissional também pode atuar como intérprete em juízo em cartórios, bem como em outros estabelecimentos do gênero que necessitam de um tradutor.

Normalmente isso acontece em audiências públicas, cerimônias de casamento entre brasileiros/portugueses com estrangeiros e negociações de compra e venda de imóveis no Brasil por estrangeiros.

Por que contratar um tradutor juramentado?

Contratar o serviço de um tradutor juramentado ou de uma empresa especializada em tradução certificada é importante em vários aspectos.

Por ser munido de fé pública, esse serviço lhe dá a garantia sobre a veracidade dos documentos.

Mas, além desse fato, a contratação desse serviço é importante porque:

#1. Garante que a tradução seja válida

Uma tradução certificada só é válida se feita por um tradutor juramentado ou uma agência de tradução certificada. Isso quer dizer que você não pode contratar qualquer pessoa que tenha conhecimento em traduções.

Ao contratar um um serviço de tradução certificado, você tem a certeza que o seu documento terá validade junto aos órgãos de imigração.

#2. Tradução de acordo com as normas vigentes no país estrangeiro

Assim como no Brasil existe a Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT) e outras regras de documentação, cada país também possui seu conjunto de regras em relação à elaboração e à tradução de documentos.

Ao contratar um serviço de tradução ceriticado, você também tem a garantia de que os seus documentos serão traduzidos de acordo com essas regras. Acredite, um simples erro em relação às normas pode invalidar toda a documentação e, assim, gerar muita dor de cabeça.

#3. Qualidade de tradução até mesmo em textos complexos

Outra vantagem de contratar esse tipo de profissional é que você tem mais qualidade de tradução. É preciso ter em mente que vários tipos de documentos possuem linguagens mais complexas, como é o caso de contratos de compra e venda de imóveis.

E por conta do conhecimento na área, o profissional especializado poderá realizar o serviço de maneira mais eficiente.

Como escolher um serviço de tradução certificado?

carimbo para uso na tradução

Na hora de escolher um prestador de serviço de tradução certificada é necessário tomar alguns cuidados básicos. Isso porque, existem muitas pessoas mal intencionadas que se dizem profissionais do gênero, mas que não tem a certificação ou conhecimento necessário para isso.

Por isso, na hora de contratar esse tipo de profissional coloque as seguintes dicas em prática:

1 – Busque uma agência de traduções certificada

Esse tipo de empresa, por lidar diariamente com a necessidade de documentos traduzidos e ceritificados, conta com profissionais que possuem todas as qualificações necessárias para esse tipo de serviço.

Logo, ao buscar por esse tipo de estabelecimento você tem mais segurança na contratação. E também a garantia de receber um serviço que atenda a sua necessidade com rapidez e eficiência.

2 – Fique de olho nas datas de concursos para tradutores juramentados

Uma vez que para ser tradutor juramentado é necessário passar em um concurso público e posteriormente se registrar em uma junta comercial, ficar de olho na realização desses processos é uma excelente forma de verificar se o profissional realmente pode prestar o serviço.

O último concurso do gênero foi realizado há vários anos atrás. Por conta disso, a quantidade de profissionais que presta esse tipo de serviço é restrita.

3 – Certificações ISO 17100

Outra dica é verificar se a agência em questão possui as certificações ISO 17100. Elas ajudam a garantir um alto padrão de qualidade global na realização de diversos serviços de tradução.

No caso da ISO 17100, ela estabelece todos os requisitos necessários para que a tradução seja feita com alta qualidade. Ela também determina diversos processos para que a concretização do serviço seja realizada da melhor forma possível.

Com isso, é possível garantir mais segurança e qualidade aos documentos traduzidos. 

Conclusão

Quem deseja, morar, trabalhar ou estudar na Suíça precisa garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos de forma certificada. Assim, você garante que o processo de visto e imigração seja tranquilo, evitando dores de cabeça e até mesmo fraudes! 

imagem de mão femininas segurando celular e solicitando orçamento de tradução juramentada

Conheça a SemioticTransfer

A SemioticTransfer AG é especializada em tradução certificada e conta com tradutores especializados e autorizados para realizar esse tipo de serviço. Podemos auxiliar brasileiros e portugueses em todo o processo de tradução de documentos necessários para imigração, intercâmbio, estudo ou trabalho na Suíça.

Somos líder de mercado e temos total comprometimento em prestar o melhor serviço para os nossos clientes. Certidões, contratos, papéis de imigração, patentes e outros documentos: realizamos a tradução certificada de acordo com as normas ISO 17100.

Temos mais de 15 anos de experiência no mercado e estamos constantemente nos atualizando para sempre oferecer o melhor para os nossos clientes. Inclusive, segundo a nossa pesquisa de satisfação dos clientes realizada e certificada pela TÜV, 95% dos clientes recomendam a SemioticTransfer AG.

Se você está em busca de uma tradução certificada, não deixe de entrar em contato conosco.

Solicitar orçamento