Tradução certificada para o inglês

O serviço de tradução certificada para o inglês é muito útil para quem precisa traduzir documentos para esse idioma. Contudo, é comum que as pessoas fiquem com dúvidas sobre esse tipo de serviço.

Do que se trata o serviço de tradução certificada? Quem realiza esse tipo de serviço? Quando é preciso contratar um tradutor juramentado inglês? Enfim, são muitas questões envolvendo esse assunto.

Por isso, reunimos nesse post algumas informações que podem ajudar você a esclarecer suas principais dúvidas. Confira!

imagem de pessoas trabalhando em uma mesa com caderno e xicara de café com tradutor juramentado inglês

O que é uma tradução certificada para o inglês?

A tradução certificada corresponde ao processo de tradução oficial de documentos. Geralmente, esse procedimento é feito com uma documentação que precisa ter valor legal em um país de língua estrangeira, neste caso, inglesa.

Uma vez que os documentos sejam traduzidos do português para o inglês, sempre seguindo todas as normas e padrões, eles precisam ser legalizados no país de destino. Nesse caso, é preciso levar em consideração as leis aplicáveis em cada um dos países.

Por exemplo, se o país de destino da documentação fazer parte da Convenção de Haia, além da tradução certificada, é necessário fazer o apostilamento do documento para que ele tenha validade. Esse é mais um processo de legalização que visa padronizar as normas internacionais, facilitando a apresentação de documentos oriundos de outros países.

Mas, se ele não fizer parte da Convenção de Haia, então o processo de legalização precisa ser feito diretamente no consulado do país de destino.

Quais são os elementos que constam em uma tradução juramentada no Brasil?

Além do texto traduzido de forma fiel, essa documentação precisa ser feita em papel timbrado com o brasão de armas da República Federativa do Brasil.

Além disso, o profissional que irá traduzir precisa informar seus dados completos. O documento também conta com termo de abertura/enceramento e número de referência para facilitar sua localização posteriormente.

E, além disso, ele precisa ter a assinatura, carimbo e selo dourado para ter garantia. Importante sempre ressaltar que, dependendo do país de destino, outros elementos adicionais podem ser solicitados na documentação.

Por conta disso, inclusive, que é essencial contar com o serviço de um tradutor juramentado para o inglês. Ele saberá exatamente quais as exigências do país de destino que deverão constar nesse documento.

Por que contratar um a tradução certificada para o inglês?

Em casos de documentos oficiais, como os que são apresentados à alfândega, apenas traduções certificadas são aceitas. E apenas o profissional certificado e capacitado para esse tipo de serviço pode realizá-lo.

Por que a tradução certificada é exigida?

A tradução certificada é exigida porque ela é munida da chamada fé pública. Basicamente, por ser feita por um profissional que possui todas a cerificações, ela é considerada totalmente verossímil. Ou seja, todas as informações que constam no material traduzido são totalmente verídicas.

No Brasil, por exemplo, todos os documentos estrangeiros precisam ser traduzidos por um tradutor juramentado e que segue todas as leis e normas brasileiras. Uma vez que eles tenham essa versão traduzida, podem ser utilizados em todo o território nacional.

Em outros países essa regra também é válida. Documentos em português precisam ser previamente traduzidos para a língua local por um profissional gabaritado, para só então serem aceitos.

Quando contratar um a tradução certificada para o inglês?

O ideal é contratar um serviço de tradução certificado sempre que você precisar traduzir documentos importantes. Seja para processos de solicitação de visto, compras de imóveis no exterior, ingresso em universidades do estrangeiro, entre outros.

Isso porque, esse serviço irá garantir uma tradução exatamente igual ao documento original, incluindo carimbos, certificações e reconhecimentos de assinatura, que são exigências internacionais para documentos emitidos em outra língua.

Documentações textuais, independentemente do tipo ou quantidade de palavras, só são aceitas na língua oficial do país solicitante. Logo, contratar esse tipo de serviço é até mesmo uma medida de segurança para evitar dores de cabeça, principalmente com o setor de imigração.

Se eu falo inglês posso traduzir o documento e o tradutor apenas juramentar?

Não, mesmo as pessoas fluentes não podem fazer uma tradução para que depois um profissional capacitado apenas faça a juramentação. Isso porque, obrigatoriamente, esse tipo de documento só pode ser feito por um tradutor juramentado para o inglês ou com o certificado de conformidade de uma agência certificada especializada com autenticação por um tabelião.

Além disso, é preciso levar em consideração que cada país possui regras e leis diferentes e ainda existem normas internacionais aplicadas a esse processo. E apenas um especialista capacitado saberá como deixar o documento em todos os padrões exigidos.

As traduções certificadas feitas por processos online possuem a mesma validade?

Sim, elas possuem a mesma validade. Até alguns anos atrás a tradução certificada exigia um processo mais complexo. Antigamente era preciso enviar toda a documentação via correios para o tradutor traduzir e então aguardar o retorno.

Contudo, com a era digital esse procedimento foi otimizado. Hoje você pode digitalizar toda a documentação relevante, sempre tomando o cuidado para que nenhuma parte do texto fique de fora e que não haja nenhuma rasura.

O profissional irá fazer a tradução e depois enviar uma versão digital, também munida de fé pública.

Quanto custa esse serviço?

O preço cobrado por uma tradução certificada irá depender de uma série de fatores, tais como: tipo do documento a ser traduzido, quantidade de palavras do texto, padrões e normas diferenciadas a serem aplicadas, prazo solicitado pelo cliente, entre outros.

Por isso, para saber o valor exato do serviço, o mais indicado é sempre mandar uma versão digital para o tradutor e todos os detalhes sobre a solicitação.

Isso porque, a formatação de um documento original para a tradução pode variar muito. É preciso levar em consideração, não só a quantidade de laudas, por exemplo, mas também reconhecimentos e autenticações, que também precisam ser traduzidos.

Logo, o profissional usará o documento digitalizado para elaborar o orçamento de custos desse tipo de trabalho.

Qual é o prazo para fazer a tradução?

O prazo também irá depender diretamente de todos os fatores mencionados na resposta anterior. Além disso, a própria demanda de trabalhos do profissional pode interferir nesse aspecto.

Por conta disso, o ideal é nunca deixar a solicitação de tradução para a última hora. Caso contrário, você corre o risco de ter que pagar um valor bem mais alto ou até mesmo do tradutor não ter tempo para conseguir atender a sua solicitação.

Onde encontrar um tradutor oficial?

Existem muitas pessoas que oferecem o serviço de tradutor certificado para o inglês. Contudo, não são todas que possuem a capacitação para prestar esse tipo de serviço.

Portanto, se você deseja encontrar um profissional realmente gabaritado que consiga traduzir os seus documentos do português para o inglês de forma exata, obedecendo todas as normas e padrões de qualidade internacionais, o ideal é procurar uma agência especializada nesse tipo de serviço.

A SemioticTransfer AG conta com uma vasta equipe de profissionais certificados e capacitados para traduzir todos os tipos de documentos para a língua inglesa, tais como: certificados, contratos de negócios, documentação de compra/venda de imóveis, bem como passaporte, histórico escolar, trabalhos acadêmicos, entre outros documentos.

E o melhor, você pode fazer todo o processo online, garantindo mais agilidade e rapidez para ter a tradução em mãos.

Se você precisa de serviços de tradução certificada para o inglês, não deixe de acessar o site da SemioticTransfer AG. Somos uma agência de tradução certificada, realizamos a tradução certificada de diversos documentos sempre seguindo os padrões de qualidade ISO 17100:2015.

Encomendar