Como evitar problemas na tradução juramentada

Dicas práticas

Precisando autenticar a tradução de seus documentos, diplomas e certidões? Talvez com apostila? Pretende se casar na Suíça ou no exterior? Existem muitas situações onde uma tradução juramentada ou autenticada é necessária.

Pretende emigrar e necessita da tradução de diversos documentos (registro de antecedentes criminais, extrato bancário, certificados de trabalho, etc.) com certificação oficial adequada? Ou residiu no exterior durante um período de estudo e necessita de uma tradução correta dos seus certificados e diplomas? Então confira nossas as dicas práticas…

4 dicas essenciais de como evitar problemas na tradução juramentada

Antes, porém, independentemente do motivo para uma tradução certificada, atente-se para duas regras básicas seguintes:

  1. evite surpresas desagradáveis com más traduções!
  2. proteja-se das traduções não autenticadas adequadamente!
4 dicas para tradução juramentada

Dica de tradução #01: Tenha certeza de contratar um profissional adequado

Antes de qualquer coisa, certifique-se da idoneidade do tradutor ou da agência de tradução, isso evita que o seu documento traduzido seja rejeitado pelo solicitante, por isso, cheque a competência profissional antes.

Dica de tradução #02: Verifique o histórico profissional

Por meio do acesso ao site do tradutor ou da agência de tradução, você tomará conhecimento sobre o histórico profissional, quantidade de traduções já realizadas e quais os clientes em seu portfólio. Isso é importante para conhecer o perfil profissional do prestador de serviço.

Dica de tradução #03: Cheque os serviços adicionais oferecidos

Serviços adicionais como entrega em domicílio e tradução com assinatura digital são dois exemplos de comodidade que vão além do serviço de tradução em si. A tradução entregue eletronicamente, por exemplo, dispensa o reconhecimento de firma do tradutor em cartório, tornando a certificação mais ágil e menos burocrática.

Dica de tradução #04: Tire suas dúvidas antes

Não solicite o serviço de tradução juramentada se tiver qualquer duvida, o ideal é ter uma boa conversa antes da prestação do serviço, dessa forma você terá como identificar o nível de conhecimento, de profissionalismo, como também alinhar prazo de entrega, entre outros pormenores.

Os principais riscos da tradução juramentada ou autenticada inadequadamente

Traduções e certificações juramentadas ou autenticadas inadequadamente geram problemas e custos. Oferecemos segurança e evitamos possíveis prejuízos. Desde 2004 somos especializados em traduções certificadas autenticadas e trabalhamos atendendo clientes no mundo todo que necessitam de traduções autenticadas.

Uma tradução profissional com certificação oficial adequada
evita problemas na autenticação por parte das entidades na
Suíça e no exterior.

imagem de uma mulher sentada digitando no celular uma solicitação orçamento de tradução juramentada

A SemioticTransfer AG é certificada e especializada em traduções certificadas segundo a norma de qualidade ISO 17100 e incríveis 95% de seus clientes a recomendam!

Resultado da pesquisa de satisfação realizada com os clientes em 2015, certificada pela TÜV.

Conclusão

A Tradução juramentada é a tradução oficial adotada no Brasil e praticada em todo o mundo, é a tradução com fé pública e é sempre usada quando você necessita de um documento traduzido com atestado certificando uma tradução fiel ao documento original.

As traduções juramentadas são obrigatórias em processos oficiais no Brasil que envolvam estrangeiros. Atualmente há 2 formas de se legalizar um documento em outro idioma que pode ser via Ministério das Relações Exteriores (MRE) ou através da Apostila de Haia.

Por fim, quando você precisar de alguma tradução juramentada na Suíça, lembre-se que dependendo do trâmite internacional, o documento sofre variações de acordo com o país de destino. Nós estamos prontos para ajudar você, confira os nossos endereços abaixo, converse conosco por e-mail ou solicite um orçamento grátis de tradução juramentada.

Orçamento online