Tradução certificada para o alemão

A tradução certificada para o alemão é um serviço bastante utilizado por brasileiros que tem o desejo de trabalhar ou estudar na Alemanha, na Áustria ou na Suíça. Ela corresponde a forma reconhecida de um documento traduzido ter valor legal fora do país.

Por isso, sejam documentos pessoais, como certidões, registros acadêmicos entre outros, ou documentos comerciais, como inventários, para que eles consigam produzir algum efeito junto aos órgãos e entidades no país de língua alemã, precisam se submeter a uma tradução certificada.

Tradução Juramentada Alemão

Continue lendo esse post e entenda mais sobre como funciona o serviço de tradução certificada para o alemão, quais ferramentas são usadas entre outras coisas. Confira!

Como funciona o serviço de tradução certificada para o alemão

Basicamente, para que um documento em português tenha valor legal na Alemanha ou na Suíça, ele precisa passar por uma tradução certificada.

E somente um tradutor público juramentado ou uma agência de tradução certificada podem fazer esse tipo de tradução. Ou seja, se você deixar traduzir documentos por um tradutor convencional, que não possua registro na junta comercial do seu estado, ele não terá a chamada fé pública. E, por isso, não será aceito pelos órgãos e entidades de língua alemãs.

Quanto a isso, a chamada Lei dos Registros Públicos é bem clara. De acordo com o artigo 148 dessa lei, qualquer documento escrito, para ter efeito legal em outros países, devem ser vertido em vernáculo e registrada a tradução.

Ou seja, independentemente da finalidade do documento, para utilizá-lo sem qualquer problema em território alemão, ele precisa se submeter a uma tradução certificada para o alemão.

Usando as melhores técnicas para tradução

Para traduzir um documento para outro idioma e garantir que a tradução seja fiel ao documento original, é importante usar as técnicas de tradução certas para isso.

Afinal de contas, cada país possui regras e normas diferentes. E o tradutor profissional precisa estar atento a isso na hora de aplicar sua técnica e traduzir o documento de maneira fiel.

Além disso, o serviço de tradução deve ser realizado no menor tempo possível e sem deixar qualquer informação de fora. Desde assinaturas, símbolos, carimbos, ou qualquer outro dado.

Na traduçao certificada suíça, nossa equipe de tradutores utiliza métodos modernos e eficientes de tradução, respeitando as normas e regras vigentes do país de destino, bem como todas as especificações que esse tipo de serviço exige.

Acesse o link abaixo e solicite já um orçamento de forma gratuita e sem compromisso.

Orçamento gratuito para uma tradução certificda para o alemão

As melhores ferramentas de tradução

Por mais experiente que um tradutor seja, na hora de fazer a tradução certificada para o alemão, ele pode contar com ferramentas que otimizam o seu trabalho, bem como poupam tempo e ainda aperfeiçoam cada vez mais o resultado final.

Mas, não se engane achando que essas ferramentas para tradução se tratam de programas convencionais como o Google Translate, por exemplo.

Entenda que o trabalho que um tradutor oficial realiza não se compõe apenas da tradução de termos simples e falsos cognatos. Por isso, as ferramentas de tradução que eles usam costumam ser mais robustas e completas.

Existem várias ferramentas de tradução no mercado. No entanto, a que os tradutores usam com mais frequência são as chamadas ferramentas CAT – computer-assisted translation, também conhecidas pela geração das memórias de tradução.

Por meio dessas ferramentas, todos os aspectos linguísticos, técnicos e sociais são avaliados e superados visando garantir uma tradução de qualidade e compatível com as necessidades de cada pessoa.

Tradução de documentos Alemão-Português

Na hora de buscar por uma tradução certificada para o alemão de documentos em português é extremamente importante que você leve em consideração alguns aspectos. Até mesmo para garantir que a sua tradução seja perfeita e atenda às suas demandas no estrangeiro. E dentre estes aspectos, estão:

tradutores nativos + revisores experts = tradução 100% fiel ao original

Se o seu objetivo é obter uma tradução 100% fiel ao documento original, é essencial que você procure uma empresa de tradução certificada que trabalhe com uma equipe de tradutores nativos e revisores experientes no assunto.

Garantia ISO 17100 nas traduções certificadas alemãs

Outro ponto muito importante na hora de contratar o serviço de tradução certificada para o alemão é verificar se a tradução possui garantia ISO 17100.

Esta  é uma norma composta por requisitos que certificam a qualidade da tradução, assim como de todo o processo usado até gerar o documento traduzido. Ou seja, qualquer agência de tradução que possua essa certificação, significa que produzirá traduções de qualidade.

Experts em tradução certificada para o alemão

Uma dúvida que muita gente possui quando busca um serviço de tradução certificada para o alemão é sobre como identificar se uma agência é expert nesse tipo de tradução.

Para você não cometer erros nesse quesito, antes de contratar uma empresa, você deve observar se ela:

  • usa tecnologia de ponta no processo de tradução;
  • trabalha com tradutores profissionais nativos;
  • possui certificação ISO 17100;
  • dispõe de equipe plural para lhe dar todo o suporte técnico necessário

Uma vez que encontre uma agente com todos os requisitos acima, então você terá a garantia de estar contratando a empresa certa.

Dúvidas sobre a tradução certificada? Saiba mais

Para ajudar você a esclarecer dúvidas sobre a tradução certificada, separamos algumas das principais logo abaixo. Confira!

O que é uma tradução certificada?

É um documento notarial que certifica a fidelidade da traduçao em relação ao documento original.

Quanto custa uma tradução certificada?

O preço varia de acordo com alguns fatores como a quantidade de palavras, o tipo de documento, o prazo solicitado, entre outros aspectos. Por isso, antes de fechar com uma empresa, solicite vários orçamentos e selecione aquele que oferecer o melhor custo-benefício.

Quais documentos precisam de tradução certificada?

Vários documentos, como por exemplo a certidão de nascimento ou casamento, os registros acadêmicos, as procurações, a CNH, os passaportes necessitam de tradução certificada.

Ainda tem dúvidas? Então aproveite e confira o post completo que fizemos sobre a tradução certificada!

Conclusão

Agora que você já sabe tudo sobre a tradução certificada para o alemão, se está pensando em viajar para um país de língua alemã a trabalho ou para estudar, procure uma agência de tradução certificada confiável e submeta o quanto antes os seus documentos para uma cotação.

Na tradução certificada CH usamos todas as ferramentas necessárias bem como possuímos uma equipe técnica com expertises para garantir uma tradução de qualidade de forma ágil e eficiente.

Peça aqui o seu orçamento gratuito para uma tradução certificada para o alemão