Tradução certificada

A tradução certificada é um documento constantemente exigido para uma série de processos no exterior. Desde solicitação de vistos até contratos de trabalho.

No entanto, muitas pessoas não sabem ao certo como funciona esse tipo de serviço. Por isso, nesse post, vamos responder algumas das principais dúvidas sobre o assunto.

O que é tradução certificada?

Traduções certificadas são traduções de um documento notarial. Nelas, é certificada a autoridade de quem traduziu garantindo que o conteúdo apresentado é totalmente fiel à versão original.

Geralmente esse tipo de documento é necessário para processos de imigração, admissão a instituições de ensino superior, realização de contratos ou outros fins oficiais.

imagem de uma simulação de selo para tradução certificada

Dependendo do país, é necessário apresentar diferentes documentos para que a tradução certificada tenha validade. Em Portugal, por exemplo, é preciso apresentar uma declaração impressa do advogado responsável pelo documento.

Além disso, a tradução precisa ser feita por um tradutor certificado que tenha todas as certificações e autorizações para prestar esse tipo de serviço.

Por que contratar uma tradução certificada?

A tradução certificada representa a garantia que você não terá problemas com o processo oficial que está realizando. Isso porque, além de ser feita por um tradutor autorizado e especialista nesse tipo de serviço, ela também irá seguir todas as normas e padrões exigidos no país de destino.

Muita gente não sabe, mas existem uma série de regras aplicadas pelos países que precisam ser seguidas para os documentos serem aceitos. E dependendo do destino, ainda podem existir regras adicionais.

Apenas um profissional plenamente capacitado saberá como traduzir o documento de forma totalmente fiel, preservando todos os aspectos, e ainda dentro das normas exigidas internacionalmente.

Além disso, em muitos processos apenas a tradução certificada por um especialista é aceita. Se você apresentar uma tradução simples, corre o risco de ter o processo negado e de perder prazos importantes.

Por conta disso é fundamental contratar um serviço de tradução certificada.

Por que eu mesmo não posso traduzir o documento e apresentar para o órgão competente?

Muitas pessoas se perguntam por que elas mesmas não podem fazer a tradução e apresentar a documentação para o órgão competente. Acontece que uma tradução certificada não é como uma tradução simples.

É preciso seguir uma série de padrões internacionais. Além disso, o documento também precisa conter a assinatura e carimbo do tradutor certificado ou de uma agência de tradução certificada com autenticação de um tabelião da jursidição.

imagem de uma mão escrevendo em um caderno sob a mesa para representar uma tradução certificada

Você também não pode traduzir por conta própria e apenas pedir para um profissional fazer a certificação, pois, essa é uma ação considerada criminosa. Isso porque a assinatura da agência de tradução certificada autenticada por um tabelião ou de um tradutor juramentado visa justamente garantir a fidelidade da tradução.

Por conta disso, o melhor a se fazer é procurar um tradutor juramentado no país de destino ou uma agência de tradução certificada. Dessa forma, você poderá fazer o processo de modo totalmente legal e tendo a garantia de que o serviço será feito dentro de todos os padrões de qualidade exigidos.

É possível fazer a tradução certificada de cópias ou apenas de documentos originais?

É possível sim obter uma tradução certificada de cópias de documentos. No entanto, é importante deixar claro que o tradutor irá fazer uma menção na documentação, dizendo que a tradução foi feita a partir de uma cópia.

O ideal é que você fale com o órgão, entidade ou empresa que está solicitando a documentação e verifique se esse tipo de tradução é aceita. Isso porque, é muito comum que alguns processos só aceitem traduções de documentos originais, como é o caso de documentos de imigração, por exemplo.

Então para evitar perda de tempo e de dinheiro, o melhor é tirar a dúvida antes.

A tradução certificada pode ser feita de forma totalmente online?

Sim, na verdade essa é a modalidade mais comum atualmente.

O cliente envia a documentação escaneada para o tradutor ou a agência por e-mail. Ao final, este recebe a versão digital traduzida dentro dos padrões exigidos. 

No entanto, assim como no caso da dúvida anterior, o ideal é verificar com o órgão que solicitou a documentação se ela pode ser apresentada de maneira digital, até mesmo para evitar dores de cabeça e transtornos durante o processo.

imagem de uma pessoa trabalhando na mesa

Quanto custa a tradução certificada?

O valor de uma tradução certificada irá depender de dois processos: o processo de traduzir em si e a certificação. Em países como Portugal, por exemplo, é necessário recorrer aos serviços de um notário após o documento ser traduzido.

Além disso, a tradução em si pode depender de uma série de fatores, tais como:

  • quantidade de palavras do documento original e depois de traduzido;
  • prazo de entrega exigido pelo cliente;
  • complexidade do documento a ser traduzido;
  • necessidade de traduzir elementos visuais como carimbos e autenticações;
  • idioma;
  • se a tradução será feita com base nos documentos originais ou em cópias.

Ou seja, o valor cobrado por esse tipo de serviço pode variar muito. Por isso, o ideal é que o cliente envie a documentação digitalizada para a agência ou o tradutor.

Ele receberá uma avaliação completa do documento e um valor estimado pelo serviço, assim como o prazo para conclusão. Se você concordar com os termos, é só realizar o pagamento que o profissional irá executar o trabalho e enviar o documento traduzido digitalmente e por via postal.

Qual é a diferença entre tradução certificada e juramentada?

A principal diferença entre a tradução certificada e a juramentada é que em muitos casos a tradução certificada é notarial. E com isso, é necessário apresentar a declaração do tabelião (ou notário), juntamente com a assinatura e carimbo do tradutor ou da agência de tradução.

Esse processo é necessário justamente para garantir a fidelidade e a legalidade do documento. 

Quais documentos precisam de tradução certificada?

Vários documentos podem exigir a tradução certificada. Basicamente, todo processo oficial necessita desse tipo de tradução.

Isso porque, é um padrão internacional que os documentos apresentados estejam no idioma materno do país. Por exemplo, nos Estados Unidos, eles precisam ser traduzidos para o inglês, já na Alemanha eles devem estar em alemão.

Nenhum país irá aceitar o documento sem estar no idioma local. Entre os documentos mais populares que exigem a tradução certificada estão:

  • certidão de nascimento ou casamento;
  • RG, CPF ou passaporte;
  • diploma;
  • documentos de adoção;
  • contratos;
  • certidão de óbito;
  • carteira de motorista;
  • documentos para imigração.

Contudo, antes de solicitar esse tipo de serviço o ideal é entrar em contato para saber quais documentos realmente necessitam de uma tradução certificada.

Onde encontrar um tradutor certificado?

Quem deseja contratar um tradutor certificado para realizar esse tipo de certificação deve procurar uma agência ou empresa especializada nesse tipo de serviço. Existem muitas pessoas na web anunciando que fazem esse tipo de trabalho, mas que não possuem todo o conhecimento necessário e nem as autorizações exigidas pelos órgãos.

Além disso, é importante lembrar que, em muitos casos, o documento precisa ser notarial. Portanto, você vai precisar também de um tabelião da jurisdição que será responsável por assinar a declaração que será apresentada junto com o documento traduzido, atestando a fidelidade do mesmo ao documento original.

Se você precisa de serviços de tradução certificada, a SemioticTransfer AG pode te ajudar. Contamos com um time de tradutores especializados em traduções certificadas, simples e juramentadas. Além disso, fazemos traduções para mais de 40 línguas. Então, não deixe de entrar em contato agora mesmo e solicite o seu orçamento.

imagem de uma mulher sentada com notebook nas pernas simulando um pedido de orçamento para tradução certificada

Solicitar orçamento