Perguntas frequentes

O que é uma tradução certificada por notário?

Uma tradução certificada por notário é uma tradução juridicamente válida do documento original e com tradução idêntica do conteúdo. A tradução é realizada pelos profissionais de tradução qualificados e, posteriormente, certificada por um notário.
As traduções certificadas por um notário são solicitadas quando é necessário apresentar documentos a tribunais, autoridades, repartições, universidades ou embaixadas. Por exemplo, casamento com um estrangeiro, contrato comercial com empresas multinacionais ou estudo no exterior exigem traduções certificadas.

Por que eu mesmo não posso traduzir o meu documento e, em seguida, enviá-lo para que seja certificado?

A particularidade das traduções certificadas é que o tradutor, além do diploma profissional, tem conhecimento da linguagem jurídica. Isso significa que tem conhecimento de todas as instruções e normas relativas à forma, formatação e às peculiaridades do seu documento. É por isso que a tradução do seu documento inclui sempre uma declaração que comprova tratar-se de tradução certificada e que corresponde integralmente ao original. Isto é necessário para a validade jurídica do documento.

A SemioticTransfer traduz quais pares de idioma?

A SemioticTransfer fornece traduções certificadas reconhecidas em 40 idiomas. Estes incluem, entre outros, alemão, francês, italiano, inglês, espanhol, português, russo, turco, albanês e chinês.

De modo geral, são solicitadas traduções certificadas por notário de quais tipos de documento?

Certidão de nascimento, registro de casamento, certidão de casamento, convenção de divórcio, certidão de divórcio, contrato de aluguel, certidões, diplomas, certificados de residência, documentos de imigração, emigração e naturalização, documentos de antecedentes criminais, documentos de identidade, passaportes e certificados de vistos.

Quem traduzirá os meus documentos?

A nossa equipe de tradução profissionalmente qualificada é composta de falantes nativos. Desta forma, garantimos a qualificação dos nossos tradutores para atender aos requisitos do seu pedido da melhor forma possível.

Quanto tempo leva a tradução certificada do meu documento?

O prazo de entrega da sua tradução certificada depende de vários fatores. Dependendo do tipo de serviço solicitado, o prazo de entrega da tradução certificada dura em torno de 3 a 5 dias úteis a partir da confirmação do pagamento. Em seguida, nós lhe enviaremos uma versão impressa original por correio registrado. O prazo de entrega da sua tradução certificada por notário dura de 3 a 4 dias úteis após a confirmação do pagamento. Para a certificação notarial com apostila, o tempo de processamento é de 4 a 5 dias úteis após o recebimento do pagamento.

Quanto custa uma tradução certificada?

O preço de uma tradução certificada depende do número de palavras nos documentos e do par de idioma solicitado. Por esse motivo, precisamos dos seus documentos para definir o orçamento correto.
A tarifa mínima para tradução de uma página com certificação notarial é CHF 180 (excluindo 8,1% de IVA).

Quanto custa uma tradução certificada com apostila?

Também neste caso, o preço exato depende de vários fatores. A tarifa mínima é CHF 275 para tradução de uma página com certificação notarial e apostila (excluindo 8,1% de IVA). 

Como posso pagar a tradução certificada?

O pagamento pode ser realizado convenientemente de forma eletrônica por meio de transferência bancária, cartão de crédito, TWINT, CENTI, Samsung Pay, Apple Pay, Google Pay ou em espécie.

Como posso solicitar uma tradução certificada da SemioticTransfer?

Envie uma cópia, sem compromisso, do seu documento por e-mail em formato PDF ou digitalizado para contact@semiotictransfer.ch. Descreva a sua solicitação da maneira mais precisa possível. É especialmente importante indicar o idioma para o qual o documento deve ser traduzido e em qual país ele será usado.
Em seguida, você receberá o nosso orçamento sem compromisso. Todos os seus documentos serão tratados com a maior discrição. Todos os dados dos clientes são tratados confidencialmente, em conformidade com o estipulado na norma ISO 17100.
Após solicitada a tradução, ao final você receberá por correio uma versão impressa original, pois só o nosso original dispõe de validade jurídica. De modo geral, as cópias não são reconhecidas.

A tradução certificada também é reconhecida no exterior?

De modo geral, as nossas traduções são reconhecidas no exterior, se forem providas de apostila ou da certificação de autenticidade. Neste caso, é essencial que o certificado também seja traduzido para o idioma do país onde a tradução será apresentada.

É necessário enviar o documento original ou basta uma versão digital?

Só precisamos de uma versão digital do seu documento original em formato PDF ou digitalizado. Não precisamos do documento original.

Em que formato os documentos devem ser fornecidos?

Para uma tradução profissional, é necessário que os seus documentos em formato digital apresentem a melhor qualidade possível. Ao fazer a digitalização, certifique-se de que os seus documentos: estejam completamente visíveis e alinhados, fiquem na superfície sem ondas ou dobras quando digitalizados ou fotografados e sejam enviados em formato PDF ou digitalizado

A minha tradução vai precisar de uma apostila?

Não é possível afirmar definitivamente se o seu documento vai precisar ou não de apostila. Você deverá verificar essa informação com o destinatário dos documentos. No entanto, recomendamos que as traduções para autoridades estrangeiras sejam sempre apostiladas.

Também certificam com apostila documentos originais?

Não. Se você precisar que o documento original seja apostilado, você deverá dirigir-se à chancelaria ou à outra autoridade competente do cantão no qual o documento foi emitido. Se, por exemplo, o documento tiver sido emitido no cantão de Zurique, você deverá solicitar a apostila na chancelaria de Zurique.