A importância de traduzir o seu currículo

Em várias outras postagens aqui, já falamos sobre o número cada vez maior de brasileiros interessados atualmente em trabalhar em outros países e o primeiro passo, é claro, envolve traduzir o currículo. Seja para enriquecer a trajetória profissional ou para buscar novos rumos mais definitivos, num mundo globalizado a possibilidade de sair do Brasil para trabalhar muitas vezes é cogitada como uma opção e a tradução certificada dos documentos que comprovem o seu currículo é um grande diferencial.

Casamento com estrangeiro: Como oficializar a união no Brasil

Junho é um dos meses mais festivos do ano e uma de suas principais comemorações é o Dia dos Namorados. A data inspira romance e planos para oficializar relações, mas casamento implica em burocracia, principalmente quando é um casamento com estrangeiro. E para que o estresse não acabe com o romance, o ideal é estar com […]

Como fica a tradução juramentada no Brasil com novo Projeto de Lei?

Um projeto de Lei que interfere diretamente na realização de traduções juramentadas está em tramitação na Câmara dos Deputados em Brasília e pode causar polêmica. O objetivo do Projeto de Lei 4625/16 é diminuir a burocracia de atividades relacionadas aos agentes auxiliares do comércio para agilizar atividades empresariais. Os que defendem o projeto de Lei […]

Existe interpretações na tradução juramentada?

A subjetividade, ou seja, o toque pessoal da interpretação do tradutor, é um ponto bastante complexo no universo da tradução, em especial na tradução juramentada. Mas esta embora questão costume estar mais associada à tradução literária, isso não quer dizer que ela não se coloque em outros tipos de tradução. Acredita-se que em traduções de […]