Tradução juramentada

A importância de traduzir seu currículo

Em várias outras postagens aqui já falamos sobre o número cada vez maior de brasileiros interessados atualmente em trabalhar em outros países. Seja para enriquecer a trajetória profissional ou para buscar novos rumos mais definitivos, num mundo globalizado a possibilidade de sair do Brasil...

A questão da qualidade na tradução juramentada

A qualidade da tradução juramentada, assim como qualquer outro tipo de tradução, dependerá do profissional que a realiza. É sabido que, no Brasil, as traduções juramentadas são realizadas por profissionais concursados, mas isso não quer dizer que todos os trabalhos traduzidos por eles...

Saiba como oficializar a união no Brasil para quem vai se casar com um estrangeiro

Junho é um dos meses mais festivos do ano e uma de suas principais comemorações é o Dia dos Namorados. A data inspira romance e planos para oficializar relações, mas casamento implica em burocracia, e para que o estresse não acabe com o romance, o ideal é estar com a documentação em dia...

Como fica a tradução juramentada no Brasil com novo Projeto de Lei?

Um projeto de lei que interfere diretamente na realização de traduções juramentadas está em tramitação na Câmara dos Deputados em Brasília e pode causar polêmica. O objetivo do Projeto de Lei 4625/16 é diminuir a burocracia de atividades relacionadas aos agentes auxiliares do comércio...

Existe espaço para interpretações na tradução juramentada?

A subjetividade, ou seja, o toque pessoal da interpretação do tradutor, é um ponto bastante complexo no universo da tradução. Mas esta embora questão costume estar mais associada à tradução literária, isso não quer dizer que ela não se coloque em outros tipos de tradução. Acredita-se...